登录
/
注册
首页
资讯
论坛
账号
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
手机短信,快捷登录
登录
注册
首页
Portal
专题
BBS
认证
手机
功能
记录
Doing
发文
发帖
约稿认证
个人认证
APP下载
公众号关注
签到
写作助手
排版
好友
收藏
记录
门户
导读
设置
我的收藏
签到
|
退出
全部
搜索
首页
首页
›
业界
›
文化新闻
0
0
1
2
/ 2 页
下一页
返回列表
网文出海:海外粉丝超7000万,网文翻译成新兴职业
[ 复制链接 ]
evaliu618
中级写手
TA还没有介绍自己~
0
好友
68
回帖
203
银子
中级写手
中级写手, 积分 387, 距离下一级还需 113 积分
中级写手, 积分 387, 距离下一级还需 113 积分
积分
387
发表于:2020-12-8 07:29:44
96256
我要上头条-写手之家全站广告位任意挑选
马上注册,查阅更多信息
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
作者:澎湃新闻
澎湃新闻记者 范佳来
“外国人看中国
网文
,就像中国人看漫威、迪士尼。”英国作家JKSMango告诉澎湃新闻记者。“中国网文的写作模式和体系非常成熟,外国作家也会加以模仿。”
11月16日,“2020首届上海国际网络文学周”开幕,来自英国、意大利、波兰、新加坡、巴基斯坦、菲律宾等五湖四海的网文作家出现在黄浦江畔。根据阅文集团发布的《2020网络文学出海发展白皮书》数据显示,如今已有超过10万外国作家开始网络文学创作,原创作品超过16万部,既有书写奋斗、热血、努力等主题,也有浪漫爱情与科幻元素,中国网文的全球粉丝已超过7000万人。
图片来源:阅文集团
这些作品中,既有常见的“宇宙”和“升级”元素,亦有西方式的科幻背景。同时,“网文翻译”作为一份新兴职业,逐渐受到年轻人的追捧。外国读者为何喜欢中国网文?澎湃新闻记者采访了其中几位作家和译者。
展现多元题材和自由创作,中国网文走红海外
“《斗罗大陆》是我看的第一本网络小说。”作家JKSMango向澎湃新闻记者回忆,唐三通过修炼成为魂师并最终振兴唐门的故事,启发他写下《我的吸血鬼系统》一书,如今,这本书在起点国际上收获1200万的点击量,有近11万读者收藏,获得国际读者推荐票总榜排名第一。
JKSMango已经在中国做了快3年音乐教师,在此之前,他曾在英国尝试画漫画,但是均以失败告终。疫情的爆发,使得他不得不呆在家里,由此开始写作之路。“在英国,网络写作很难拥有一个固定的平台。”JKSMango说,发表小说的方法很传统,需要给
出版
社寄提纲,写完整本书才有出版面世的可能。但是在起点国际上更新,每天都能收获到读者的评论,这也让他有了创作动力。现在,他每天维持两本书的更新,连载5章小说,除了吃饭和睡觉,所有的时间都用来创作小说。
谈到中国网文,24岁的巴基斯坦作家XiaoMeeHee如数家珍。她读的第一本小说是蝴蝶蓝的《全职高手》,新鲜的游戏设定深深吸引了她;之后又喜欢上叶非夜的《国民老公带回家》、囧囧有妖的《许你万丈光芒好》,正是囧囧有妖的小说,启发她开始网文创作。在首届上海国际网络文学周上,她获得“最有潜力海外原创作家”奖项。
“在巴基斯坦,没有奇幻文学,人们也不会看漫威式的超级英雄电影。”XiaoMeeHee说,她的朋友都喜欢看现实主义题材的爱情小说,这也是叶非夜在巴基斯坦受到普遍欢迎的原因。除了小说之外,她还酷爱电视剧和综艺,闲暇时分,她会在YouTube(油管)上追《三生三世十里桃花》《陈情令》《庆余年》。说到最喜欢的中国演员,“杨洋、黄子韬”从Almas口中脱口而出,熟悉程度不亚于一个中国粉丝。
JKSManga和XiaoMeeHee都是起点国际旗下签约作家,也是10万海外创作者的缩影。根据《白皮书》数据显示,在起点国际的区域分布上,东南亚和北美作者最多;性别上,女性略多于男性;年龄大多集中在25岁以下,他们的写作,将引领海外年轻人的审美和消费。
新加坡工程师温宏文拥有物理学硕士的学位,但他更为人熟知的名字是“CKTalon”。他从2015年开始网文翻译,迄今翻译作品超过一千万字。在他看来,快节奏的“爽文”是外国读者的最爱,不少外国作家一直在模仿中国网文的“套路”写作,这也使得外国作家的成长速度极快。而在马来西亚译者JoeKitYong(以下简称Joe)看来,中国的女频小说在国外特别风靡。“看腻了国外言情小说的爽快与直接,中国言情的温婉细腻格外吸引人。”
Joe坦言,起初“霸道总裁”小说很受欢迎,随着时间推移,读者也慢慢开始喜欢“大女主”小说。“中国网文已经经过20多年的发展,创意和写作都相当成熟,外国的网文还在起步期,他们的审美和创意,相比国内仍落后几个台阶。”
IP协同出海:把更多好故事带向海外
在阅文集团海外业务负责人陈姗姗回忆里,网文出海的业务起始于2016年底,当时工作人员在网上看到自发将网文翻译到海外的翻译组,感受到海外市场的强大潜力。但是,当时翻译组没有盈利,完全凭借个人喜好,所有的翻译来源也是盗版文本,更新的质量和稳定性都不能保证。考虑到读者的需求,2017年,起点国际(Webnovel)业务正式上线。
为了确保翻译质量,网站在成立之初,花了一年多的时间在全世界范围内招募翻译,一年后才开始正式起步商业化。“起初,团队一直在投入资金扶持翻译,但是产出数量不够多,市场供给远不能满足需求。直到海外原创功能开启,大量外国作家涌入网站,这也让我们意识到,海外市场能够自发生长、不断壮大,具有很强的生命力。”
根据《白皮书》发布数据显示,2019年,中国网文市场的海外规模已达到4.6亿元,海外用户超过7000万人。《扶摇》在Youtube、东南亚电视剧网站上走红;Netflix上《天盛长歌》进入全球千家万户;《将夜》获得第四届中加国际电影节“最佳电视剧奖”......在《天道图书馆》的评论区,网友“Hevveh”留言称,这是“他看过的最好故事,书中包含许多独特有趣的情节,很容易让人产生代入感。主人公的人格魅力,体现了中国传统文化,令人神往。”
不仅是改编成品,原著小说的改编前景亦被看好。囧囧有妖的《许你万丈光芒好》的改编版权和电子版权就向越南进行了授权。国内热播剧集《庆余年》海外发行涵盖全球五大洲多种新媒体平台和电视台。JKSMango告诉澎湃新闻记者,他期待自己的小说也会被改编成影视剧,在英国的电视媒体播放。“有人告诉我,或许只需要等5年。”
“也许有一批受众不愿意看书,但他可以看电视剧,也许不愿意看电视剧,但喜欢看动漫,总有一种方式可以满足他,这等于整个IP的粉丝群被无限扩大。原本的核心粉丝,他们有了更多的精神寄托。本来他们可能只探讨文字,但作品完本后,也许电视剧上映了,又可以探讨电视剧内容。”阅文集团副总裁、总编辑杨晨说。他举例说,《庆余年》热播之后在海外的反响特别好,甚至有些读者在讨论古代的枕头是用什么材质做的。
网文翻译成规模,“中西合璧”人才需求大
温宏文回忆,自己从2015年开始翻译网文,2016年成为起点国际的签约译者,见证“网文出海”的全过程,经他翻译的《诡秘之主》已成为海外最受欢迎的中国网文,连载期间创造全球网络文学订阅记录,总阅读量达到2500万次。不少外国读者认为,《诡秘之主》是一部国际化的小说,既蕴含东方人文思想,又具有世界风情,因此能够风靡全球,成为现象级作品,
在他看来,翻译过程中最大的难点莫过于解释那些有中国文化的词汇,例如“金丹”“元神”“神仙”等,作为译者,能理解它的意思,却找不到合适的词语去表达,这个时候,他不仅会借助资料,也会在网站上通过注释、图片等方式帮助读者理解。通过长期的翻译,他还积累了一个近700余字的专有词汇库,方便起点国际的翻译们共享。
尽管出海的中国网文广受外国读者欢迎,但依然面临翻译不够细致、损失原作韵味的问题。CKTalon认为,译者的等级划分其实和中国网文中的修仙体系很像。如今,大部分的网文译者还处于筑基阶段,即根据原文,一字一句地翻译给读者,而金丹阶段的译者会让读者在读懂情节的同时,增加整体的可读性与流畅度。尤其是在人物语气的刻画上,会通过大写、粗体、斜体、标点符号等等各类的方法,让读者感受到人物此时此刻的情绪。
元婴级别的译者则会弥补原作者在逻辑上的漏洞,并将原作者未表达完整的意思叙说完整。但由于尺度的把握较难,此类高阶译者目前较少。“目前,整个海外网文的翻译水平仍旧参差不齐。随着中国网络小说出海速度加快步伐,读者也将不断进化,跟多高阶译者将不断涌现。”CKTalon 说。
在Joe眼中,一位优秀的网文翻译需要“中西合璧”:既了解东方文化,也了解西方文化,还要了解中国的流行用语,并懂得将其转换为英语,这样的人才是目前急缺的。例如中文中的“撒狗粮”一词,意译为“ stop showing love”,而joe特意直译成“ stop chowing dog food”并配上注释,为更直白地展现作者的寓意。“中文水平比英语水平更重要,因为英语能力可以慢慢提升,但对文化的理解,不是一朝一夕就能改变。”
成为网文翻译,改变了Joe的生活,起初他在广告公司做朝九晚五的工作,通过翻译,他获得更高的收入,内心也更有满足感。如今他拥有一个50人的翻译团队,大部分都是20多岁的年轻人,不需坐班,只需带上电脑就能工作。“有个年轻人因为工作烦闷,先去巴黎住了一个月,又旅行去了中国台湾,之后才回到马来西亚,在此期间,他所有的工作都通过线上完成。”
Joe坦言,起初他对网络文学并不了解,但成为翻译之后,他爱上阅读网文小说,其中他的最爱是老鹰吃小鸡笔下的《全球高武》。“起初读到这本书,我就特别兴奋,没想到武侠可以和现代故事结合起来,能够做翻译,我感到特别幸福、开心。”Joe说。他的梦想是把网络小说翻译成更多语言,推广到更多国家。“我们现在大部分翻译的是英语,希望能让更多外国读者喜欢中国的网文小说,让中华文化传播到千家万户。”
责任编辑:梁佳
校对:丁晓
收藏
送赞
分享
回复
这家伙很懒,没有签名
发表回复
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
登录
后才能评论
提交
本版积分规则
回帖后跳转到最后一页
评论列表
(15)
眈眈眼圈
修仙鼻祖 飘邈之旅
2020-12-8 07:30:23
回复
这家伙很懒,没有签名
小凡凡love泰尼
输出点好的不行吗?
2020-12-8 07:30:50
回复
这家伙很懒,没有签名
00bigradish00
快餐网文恰好对老外粗浅的艺术鉴赏能力,传统中国文学对老外来说曲高和寡!
2020-12-8 07:31:18
回复
这家伙很懒,没有签名
睡无止尽
直接用英文写,起点收不收啊。好像只有国际版才可以英文写,但国际版网站国内登不了。
2020-12-8 07:31:57
回复
这家伙很懒,没有签名
莫德凯煞
这些起点国际网站上的中文书籍都是没给作家稿费的
2020-12-8 07:32:11
回复
这家伙很懒,没有签名
vince825
这才是文化输出
2020-12-8 07:32:30
回复
这家伙很懒,没有签名
小志1989
完成了孔子school没完成的任务[捂脸]
2020-12-8 07:33:09
回复
这家伙很懒,没有签名
会炒蛋的番茄丶
到外国打招呼是不是要直接说道友留步!
2020-12-8 07:34:08
回复
这家伙很懒,没有签名
ab7230472
想做个翻译
2020-12-8 07:34:25
回复
这家伙很懒,没有签名
下一页 »
1
2
/ 2 页
下一页
浏览过的版块
交易招聘
媒体约稿
原创文学
写作交流
休闲分享
作者推荐
天下霸唱失去鬼吹灯控制权,辰东断更《圣墟》,网文圈惊天变故
被称之为神作的5本网络小说,连刷3遍也毫不夸张
突发!因违反《反垄断法》,阿里巴巴、阅文、丰巢被国家处罚,三家回应来了
《延禧攻略》被雪藏的原因:宣扬皇族奢华之风,勾心斗角影响社交
追忆王小波:生活中的乐趣并不多,现在有个人不提供这种乐趣了,他死了
37本近期完结的网络小说汇总,本本精品,书荒的小伙伴不妨试试
6本经典网络小说,每一本都堪称网络文学中的佳作,你都读过吗?
致那些被写作训练营被阉割的韭菜们,希望你们能够清醒一点
盘点网络小说开篇老套路,想写网文的小伙伴请立刻避坑
全套写作技巧和套路,想写作的你可以收藏了
话题
专访人可妹丨重构“追妻火葬场”新法则
《锦月如歌》《永夜星河》《与凤行》受热捧,“无爽感,不爆款”
三部作品集中出版!作者荆洚晓:以女性角色为镜,探索宏大时代与
4
500元/篇丨公众号「粒公子」征稿
5
《中国旅游报》急需大量游记、散文
6
"我的中高考与《意林》" 征稿启事
返回版块
快来评论吧
0
0
0
搜索
搜索
本版
帖子
用户