登录
/
注册
首页
资讯
论坛
账号
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册
手机短信,快捷登录
登录
注册
首页
Portal
专题
BBS
认证
手机
功能
记录
Doing
发文
发帖
约稿认证
个人认证
APP下载
公众号关注
签到
写作助手
排版
好友
收藏
记录
门户
导读
设置
我的收藏
签到
|
退出
全部
搜索
首页
首页
›
业界
›
文化新闻
0
0
返回列表
周嘉宁:我想给小说人物搭建一个庇护所
[ 复制链接 ]
写手发布
管理员
好友
0
回帖
银子
管理员
积分
0
发表于:2018-12-13 12:02:52
17386
我要上头条-写手之家全站广告位任意挑选
马上注册,查阅更多信息
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
“在得知有关洲的最后消息的夜晚,致远怀着难以描述的心情,抛下手机里的新闻,登录了遗弃很久的游戏。游戏在几年前便不再接受新用户注册,也停止了地图的更新,但依然有人在做日常维护。想象孤单的服务器在那位程序员家里兢兢业业地运作,仿佛末日之后幸存的场景。”
这一段话是《基本美》最后所描述的,它既是主人公致远面对这个孤独世界时的心情,也是读者读过后一段回忆浮起又消沉的感受。当众人的ID都永久地下线,变成灰色时,在这个曾经热闹的游戏场景里,仿佛是突然生成的异星,它荒凉、冷漠,它带走了一切情感与寄托,只剩下回忆在一个地图接一个地图中蔓延下去……周嘉宁没有更多的渲染情绪的低谷,她只是准确地描述心情,就像《基本美》中的其他作品一样,“我只是轻轻地,动了动手指”(摘自《你是浪子,别泊岸》),不刻意将读者拉近,也不让人远离。周嘉宁的“基本美”是从词语到句子的冷静克制,更是对小说人物最基本的尊重。
我的句子只存活于我的小说里
晶报:《基本美》是你的转型之作吗?
周嘉宁:我不认为作品有过固定的形态。这本小说描述的是一个更清洁明亮的世界。我不再仅仅想给自己搭建庇护所,我想给我的小说人物搭建一个庇护所。
晶报:能说说近年来你所思考的问题吗?是否与青春的逝去有关?
周嘉宁:这几年的主要时间都在翻译和学习。自己和世界之间本能的抗争稍稍暂停了一会儿,想比较清醒地探究世界的结构和运作方式,时间和空间的发展,人类进程与时代的关系,于是踏进了一片新的大陆,此阶段地图刚刚在我面前展开,漫长的冒险也刚刚开始而已。
晶报:《基本美》真的就像这名字一样,有着“基本的美感”,青春的挣扎没有过分修饰,烦恼与戏剧的冲突也很像我们的日常。是什么造就了这样的“基本美”?
周嘉宁:对分寸感的把握,对外界变化的敏感。虽然我无法定义“基本美”,但是我可以准确地说出来基本美的反面,那是那种美的背后怀着太强烈的信心,太迫切的决意,正是我所践行的愿望的反面,于是那样的获得也成为容易被忘却的东西。
晶报:作家路内对你作品的评价是“很容易与读者擦肩而过,当时惘然,后来想起,觉得是她主动避让”,你觉得是这样吗?
周嘉宁:主动避让对我来说是一种非常积极的态度和行动。体现在小说中便是,我尽力避免任何一页出现过分好看的句子,那种让人忍不住想用荧光笔画下来或者摘录下来的句子。我的句子不能独立存在,它们只能存活于我的小说里,存在于小小一部分人的情感共振里。我不再用对峙的态度去获取理解了,而愿意以避让的方式去理解他人。
翻译让我更珍惜汉语文字的基本美
晶报:今年除了这本《基本美》的短篇小说集,你还翻译了美国作家米兰达·裘丽的《第一个坏人》,能说说这本书以及作家本人吗?
周嘉宁:米兰达·裘丽是一个多媒体艺术家,电影导演以及作家。她的风格很难归类,因此有人为她的风格专门发明了一个词语叫裘丽风(July-esque)。《第一个坏人》是她的长篇处女作,这本书以一种奇妙的幽默感照亮了我内心一小片区域。
晶报:是什么样的契机让你想翻译这部作品的?
周嘉宁:2012年我翻译了米兰达·裘丽的短篇小说集《没有人比你更属于这里》,从此爱上了这位奇怪的作家。
晶报:你觉得米兰达·裘丽与你的风格有相似之处吗?或者说你在她的作品中是否能找到共鸣?
周嘉宁:不,我们是完全不同类型的作家。她有着极具个人风格的幽默感,而这种幽默感也是在两种语言转换时最容易损失的东西。但同时她描述了性别中一片难以抵达的秘密地带,我很高兴她告诉了我抵达的路径之一。
晶报:这是你翻译的第几部作品了,似乎大家对你的印象还是一名纯粹的作家?
周嘉宁:这是我翻译的第八本书了。第一本是2010年翻译的英国作家珍妮特·温特森的《写在身体上》,之后也陆续翻译了乔伊斯·卡罗尔·欧茨、艾丽斯·门罗、弗兰尼·奥康纳等人的小说。因为我对自己的认知是作家,所以很少谈论自己作为翻译的工作和作品。
晶报:你毕业于复旦大学文学专业,英文能达到翻译的水平,是后来自学的吗?
周嘉宁:我一直是英语文学爱好者,语言是打开一个新世界大门的钥匙,因此也愿意付出努力去获得。同时我也希望能再基本掌握另外一门新的语言。
晶报:翻译工作对你产生了怎样的影响?
周嘉宁:近年来虽然一再想要停止翻译,却又一再拿起,极度厌倦又必须继续,就是在这样自己给自己的痛苦和束缚中持续地翻译着。大概是因为隐约地感知到语言始终以某种方式塑造我,而我也塑造语言。翻译对我来说有最具体最细小的影响,应该是让我对词语的选择变得非常谨慎,我想翻译让我更珍惜每一个汉语文字的基本美,希望能保护它们免受污染,把它们放在正确和恰当的位置去使用,珍惜每一个字的独立性和审美特征。
#我想
#小说人物
#搭建
#一个
#庇护所
收藏
送赞
分享
相关推荐
休闲分享
关于我想要一间自己的房
0
2002
想要一间房
2024-05-06
写作交流
推荐一个在番茄写小说容易爆量的题材
0
5599
fjy房俊宇
2024-05-14
交易招聘
来一个写散文杂文小小说的老师~
0
3074
小胖老虎
2024-05-17
写作交流
推荐一个在番茄小说比较容易爆的题材
0
4655
惠州海之子
2024-06-05
文化新闻
当一个大三学生决定成为全职网文写手
0
3528
写手发布
2024-06-10
写作交流
新手七步快速搭建小说框架,有效杜绝卡文
0
2320
洗白白等这
2024-06-17
写作交流
在番茄写小说一个多月,就踩了这么多坑......
0
3915
敏敏而
2024-06-30
写作交流
新手七步快速搭建小说框架,有效杜绝卡文
0
1841
iiMessi
2024-06-30
文化新闻
如何做透一个小众书市场?这个品牌用10年来回答
0
3325
写手发布
2024-07-05
休闲分享
读大学,还是不读大学,这是一个问题
0
1499
吴云云
2024-07-11
回复
这家伙很懒,没有签名
发表回复
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
登录
后才能评论
提交
本版积分规则
回帖后跳转到最后一页
作者推荐
关于重复、不按版块发帖的处理通知
连续9年保持中国悬疑小说最高畅销纪录,他是怎么做到的
《锦绣未央》的姊妹篇《锦绣南歌》上线后,连秦昊都翻车
小说拍成电视剧毁原著?此类“翻拍”因何遭吐槽
科幻文学市场能不能依靠一人独撑
《人民的名义》再起抄袭风波
这五位获第十届茅奖的作家,都有着怎样的创作经历?
阎连科:文学可以存在于现实生活和想象之外
马未都: 年轻时候,错以为文学是我一生的事
本届得主有多冷门?官网测试:95%的网友未读过他的作品
话题
《知识窗》 最新约稿函
红果短剧总编辑乐力:近两年超3000部低质短剧遭拦截或下架
哪些网文主角人气最高?3000万人次参与评选,克莱恩、李慕婉、叶
4
阅文“角逐IP之光”收官,十大人气角色全民加冕
5
突围套路:短剧对网文类型叙事的转化
6
第十五届“周庄杯”全国儿童文学短篇小说大赛征稿启事
返回版块
快来评论吧
0
0
0
搜索
搜索
本版
帖子
用户